تعرف على معنى أن تكون أوروبيًا من مجرد رحلة

من ويكي الأخبار

السبت 26 يوليو 2014


[جميع الروابط تؤدي إلى صفحات باللغة الفرنسية ما لم يذكر غير ذلك.]

عشرون دولة أوروبية. اثنان وثلاثون مدينة. سيارة فولكس فاجن موديل.

هذه كانت خطة كلير أودهي وبابتيست كوجيتور للستة أشهر القادمة، وهم على وشك البدء في جولة البولي الأوروبية في 10 من مايو / أيار على أمل خلق صورة واضحة عن الهوية الأوروبية.

أودهي وكوجيتور، وهما العضوان المؤسسان لفرقة المسرح ومجموعة النشر روح روديو في ستراسبورج، فرنسا، سينتجون فيلمًا عن مغامرتهما، والتي ستمر بمحطات في ترييستي، مينسك، ساراييفو، سكوبيه، كيشيناو وبرلين ضمن محطات أخرى كثيرة.

تأخذ الرحلة معنى إضافي فيما يستعد البرلمان الأوروبي للانتخابات في 20 مايو/ أيار. مع الأزمة الاقتصادية التي مازالت تضرب القارة بقوة، أصبح شرف الانتماء للاتحاد الأوروبي مشكوك فيه في العديد من الدول الأوروبية. نسبة المشاركة في الانتخابات الأوروبية مهددة بأن تكون منخفضة بسبب خيبة الأمل من الاتحاد الاقتصادي.

سيقوم الثنائي، الذي أمن العديد من الشراكات الإعلامية، بالتدوين خلال الجولة فضلًا عن تحديث صفحتهم على الفيسبوك و حسابهم على تويتر.

الأصوات العالمية التقت بأودري قبل أن تبدأ رحلتهم.

الاصوات العالمية (أع): كيف تحقق هذا المشروع؟

اقتباس فارغ!

اقتباس فارغ!

\"Out of Line\" : découvrez la BO de Bulli Tour Europa على يوتيوب

فيديو معاينة للجولة الأوروبية.

أع: هل قمتم بالفعل بترتيب مقابلات مع بعض الناس في رحلتكم؟ إذا كان الأمر كذلك، هل يمكن أن تعطينا فكرة عنهم؟

اقتباس فارغ!

اقتباس فارغ!

أ ع: كيف ستتعاملون مع مشكلة اللغة؟

«النص الأصلي:CA: Nous parlons tous les deux français, allemand et anglais. Mais nous ne souhaitons pas que cela nous limite dans les rencontres vers toutes les autres communautés, comme par exemple avec les jeunes Roms qui ne parlent que romani, ou avec un poète tsigane hongrois qu'on nous a chaudement recommandé. C'est pourquoi nous avons des fixeurs dans chaque pays pour nous renseigner et nous conseiller, et des traducteurs (via les lycées, les instituts français, et autres) pour nous assister dans nos démarches. Le rôle des traducteurs est essentiel pour que les rencontres aient vraiment lieu, comme nous avons pu l'expérimenter déjà dans une pièce, Traversées, que nous avions montée en arabe dans le camp de réfugiés palestiniens d'Aïda en 2013.»

«ترجمة:ك أ: كلانا يتحدث الفرنسية والألمانية والإنجليزية. لكننا لا نريد أن يحدنا هذا بقدر لقائنا مع المجتمعات، مثل الشباب الغجر الذين يتحدثون لغة الرّوما فقط، أو شاعر الغجر المجري الذين قيل لنا أننا يجب أن نلقاه. هذا هو السبب في أنه سوف يكون لنا وسطاء في كل بلد لإعلامنا وتقديم المشورة لنا ومترجمين (من المدارس الثانوية، ومعاهد اللغة الفرنسية، الخ) لمساعدتنا في جهودنا. دور المترجمين ضروري لكى تحدث هذه اللقاءات فعلًا. ولقد شهدنا دورهم الحاسم من قبل، عندما كانث تمثل مسرحية معبر باللغة العربية – وكنا قد كتبناها باللغة الفرنسية – في مخيم عايدة للاجئين الفلسطينيين في عام 2013.»

أع: لماذا التركيز على لقاء الفنانين المعاصرين؟

«النص الأصلي:CA: Les artistes vers qui nous allons sont engagés, ils racontent des histoires qu'on pourrait oublier. Ils sont les observateurs du monde et de la société, et proposent un autre regard. Il y a par exemple cet artiste incroyable, qui vit seul dans un village abandonné au milieu de la Transylvanie, Tara (Von Neudorf), et qui a installé son atelier dans une église désaffectée. J'ai hâte de le rencontrer !»

«ترجمة:ك أ: الفنانون -المرتب لنا لقائهم- يسردون القصص التي يمكن أن تنسى في المستقبل القريب. هم المراقبون على العالم، وهم يقدمون وجهة نظر مختلفة. على سبيل المثال، هناك هذا الفنان المذهل الذي يعيش وحيدًا في قرية مهجورة تسمى تارا في منتصف ترانسيلفانيا، ويقع مرسمه في كنيسة مهجورة. لا أستطيع الانتظار للقائه!»

أ ع: ما الذي ساهمت به وسائل الاعلام الاجتماعية لهذا المشروع؟

«النص الأصلي:CA: Les médias sociaux tels que facebook et twitter nous permettent de mettre en avant des éléments phares pour inviter les gens à aller plus loin. Ce sont aussi des moyens de toucher beaucoup de gens qu'on ne connaît pas, notamment par le biais des communautés, comme par exemple la communauté qui s'est constituée autour du véhicule Bulli.»

«ترجمة:ك أ: تسمح لنا وسائل الاعلام الاجتماعية مثل الفيسبوك وتويتر بتسليط الضوء على العناصر الأساسية من النتائج التي توصلنا إليها، ثم دعوة الناس إلى مزيد من النظر بمفردهم. هي أيضا أدوات للوصول إلى الكثير من الناس لا نعرفهم، خصوصا من خلال المنتديات الاجتماعية، مثل المنتدى الذي تشكل حول سيارتنا البولي.»

أع: ما هي الأحداث الأولى في الجولة الأوروبية؟

اقتباس فارغ!

«ترجمة:ك أ: قبل أن نغادر يوم 10 مايو/ أيار، سيكون هناك حفل موسيقي في كلية الدكتوراة الأوروبية في ستراسبورغ في 6 مايو/ أيار. ليس هناك رسوم دخول وسوف تؤدي مجموعتان فرنسيتان تستمدان إلهامهما من الموسيقى الشرقية. في الجزء الأول، أرسين ريغولو سوف يعزف موسيقى من أوكرانيا باثنين من آلات الكمان والغيتار، ثم نتابع مع مجموعة تاراف ألجار التي تقدم موسيقى الكلزمر، وأغاني الغجر من موروثات البلقان. إنها دعوة مفتوحة للسفر! نرجو حضوركم.»

مصادر[عدل]