اليابان: أفكار المدونين حول الوليمة التي أقيمت لمناقشة أزمة الغذاء، قمة الثمانية الكبار عبر “سكايب”؟

من ويكي الأخبار
اذهب إلى التنقل اذهب إلى البحث

الخميس 10 يوليو 2008


[1]

انتهت قمة الثمانية الكبار في توياكو، هوكّايدو [انكليزي] في 9 حزيران بعد ثلاثة أيام من الاجتماعات مخلفة الحسرة في قلوب بعض المدونين في اليابان. ولم يخل الحدث من الجدل حيث قدرت تكلفة تنظيمه و توفير الأمن له بما يكفي لعلاج الملايين من مصابي فيروس عوز المناعة البشرية المكتسبة [انكليزي]، و قيام الآلاف من المزارعين والناشطين من جميع أنحاء العالم بمظاهرات احتجاجية [انكليزي].

[2]

قمة الثمانية الكبار – مطار نيو تشيتوس (من مستخدم فليكر mujitra)

استغرب العديد من المدونين التكلفة المرتفعة للحدث، و بينوا كم كان مضراً بالبيئة. بينما اعتبر المدون goori أن ب عض نتائج القمة إيجابية:

«النص الأصلي:何しろ討議する項目が山積しており、わずか3日間で各国のトップが話し合ってもなかなか纏まる話ではないと思うが、それでも「拉致問題」と言う文言が首脳 宣言に載ったり、ジンバブエの不当な大統領選挙問題等にも共同声明のなかで、批判される事は国際的な見地から見た正しい意見として当事国にプレッシャーを 与える事になり良いことだと思う。»

«ترجمة:يمكن لقادة الدول عقد المناقشات ولكنني لا أعتقد أن الوصول إلى أي نتيجة سيكون سهلاً بوجود هذا الكم الهائل من القضايا التي تجب مناقشتها. ولكن من وجهة نظر حيادية ومن منظور عالمي، ادخال “قضية الاختطاف” في بيان القادة، وإدانة الانتخابات غير الشرعية في زيمبابوي في إعلان مشترك يضغط على البلدان ذات العلاقة، وهذا أمر جيد على ما أعتقد.»

«النص الأصلي:今回の重要なテーマである、室温効果ガス問題では2日目のG8の中で討議され、福田さんは長期目標を2050年までに 50%削減を決めたい意向であったが、アメリカの提案では、「大量排出国(中国・インド・ブラジル等)抜きの討議は無意味だ」と言う意見で賛成が得られな かった様で、私も当然の事であると思う。»

«ترجمة:تمت مناقشة قضية غازات الدفيئة -و التي كانت موضوعاً مهماً هذه المرة – من قبل الثمانية الكبار في اليوم الثاني. كان السيد فوكودا يأمل أن يضع هدفاً بعيد المدى بتخفيض 50% بحلول العام 2050، و لكن الولايات المتحدة قالت أن “النقاش بغياب الدول الأكثر انتاجاً لثاني أكسيد الكربون (الصين، الهند،البرازيل …الخ) غير مجدٍ” وعلى ما يبدو أنه لم يستطع الحصول على موافقة الولايات المتحدة لمناقشة الموضوع، وهذا واضح جداً على ما أعتقد.»

[…]

«النص الأصلي:しかし、兎も角、削減努力に対する必要性は各国とも同じであるから3日目の会合こそ大量排出の当事国が、同じテーブルに就いて、話し合いが出来るスタートラインに揃ったところであると私は思うのである。»

«ترجمة:وعلى أي حال، فإن الحاجة لإجراءات تخفيض الانبعاثات هي متماثلة لجميع الدول، ولذلك فإنني أرى أن اجتماع اجراءات الحد من انبعاث غاز ثاني أكسيد الكربون في اليوم الثالث – بوجود الجميع على نفس الطاولة – سيكون نقطة مناسبة ليبدأ الجميع النقاشات من نفس النقطة.»

[3]

Big Letters Performance رؤوس قادة الدول الثمانية الكبار من منظمة أوكسفام من (من صفحة أوكسفام على فليكر)

ومن جهة أخرى يشير المدون jg96aqkg إلى السخرية في عشاء الثمانية الكبار:

«النص الأصلي:環境問題、地球温暖化対策、原油高騰、食料危機、北朝鮮の核問題などなど話し合われたようですが凡人の私にはどのような実効性が有るのか全く分かりません。»

«ترجمة:على مايبدو أنه تمت مناقشة مواضيع مثل المشاكل البيئية والاحراءات المضادة لارتفاع الحرارة العالمي والاتفاع في أسعار النفط وأزمة الغذاء ومشكلة كوريا الشمالية النووية، ولكن أنا كشخص عادي ليس لدي أي فكرة على مدى فاعلية كل هذا.»

«النص الأصلي:あるメディアが食料危機の会議場で山ほど盛られた食膳に、あんなご馳走を食べて食料危機に餓えている人間の気持ちが理解できるのかと批判していました。»

«ترجمة:بعض وسائل الإعلام انتقدت [الاجتماع]، مشككة فيما إذا كانوا [الثمانية الكبار] يفهمون مشاعر الناس الذين يعانون من الجوع بينما هم [حضور اجتماع الثمانية الكبار] يأكلون الطعام المكدس على الطاولات في مكان إقامة المؤتمر المخصص لمناقشة أزمة الغذاء.»

«النص الأصلي:各国を代表して出席しているのだからどんな贅沢な食事をしょうがどうでも良いことだが世界各国一人一人の命の尊厳が図られる形になって欲しいものです。»

«ترجمة:إنهم يشاركون كممثلين عن بلدانهم ولذلك لاتهمني ماهية الوجبات الباذخة التي يتناولونها، ولكني آمل أن يفعلوا ذلك بطريقة تنم عن الاحترام لكل الناس في العالم.»

[4]

المسيرة السلمية لتحدي الثمانية الكبر (من مستخدم فليكر skasuga(

المدون mkj2 أيضاً يختار موضوع وليمة الثمانية الكبار و يكتب:

«النص الأصلي:各国の首脳が食べるディナーの話題。

地元の食材をふんだんに使ったメニューでカニだのアスパラだのいいもの使ってまっせっつー。»

«ترجمة:قصة العشاء الذي سوف يتم تقديمه للقادة.

هي أنه سيحوي ضمن قائمته العديد من الطعام المنتج محلياً مثل السلطعون والهليون.

[…]»

«النص الأصلي:別に食い物にいちゃもんつけてるわけじゃない。

食い物に始まり、警備だのなんだのに多額の血税が使われる。

それはいい。

世界のTOPが雁首そろえて諸問題を話し合うっていうんだから。»

«ترجمة:فعلياً، أنا لست أتذمر بسبب الطعام.

مابين الطعام والأمن وما إلى ذاك تم صرف مبالغ طائلة من أموال دافعي الضرائب.

وهذا بحد ذاته لا بأس به.

لأن قادة من أنحاء العالم مجتمعون ليناقشوا العديد من القضايا.»

«النص الأصلي:ただ。

頼むよほんと。

これだけの金かけて、手間かけて、ガソリンが安くならない、食品の値段が下がらない、なんてことになったらどう責任取るんだ。»

«ترجمة:ولكن.

رجاءْ، بحق الله.

بعد بذل كل هذه المال و الجهد، إن لم تنخفض أسعار الوقود و لم تنخفض أسعار الغذاء كيف ستتم محاسبتهم [على كل هذا]؟»

[5]

توياكو من كما تبدو من فندق ويندسور (حيث كانت تقام اجتماعات الثمانية الكبار، من مستخدم فليكر veroyama(

أخيراً، يقدم المدون fookpaktsuen اقتراحاً مبتكراً:

«النص الأصلي:四国や九州からの警察の動員2万人余。……で地球温暖化が主要議題、ならこのサミット開催こそ「地球に優しくない」のが事 実。もう国連活動に収斂されていいのでは? テロ襲撃が危険視されるなら各国首脳が一同に介せずSkypeで会議すれば良し。会場からほど遠き農牧地帯で 120名のサミット反対デモにデモ参加者上回る数の警官が防備。異常。»

«ترجمة:تم نشر أكثر من 20,000 شرطي من شيكوكو وكيوشو… وبينما ارتفاع الحرارة العالمي على جدول الأعمال، ففي الواقع إن إقامة هذا الاجتماع بحد ذاته مضر بالبيئة . ألا يمكنهم الاجتماع ضمن نشاطات الأمم المتحدة؟ وإن كانت الهجمات الإرهابية تعبتر تهديداً [على الاجتماع]، فبدل أن يجتمع كل قادة الدول يكون من الأفضل إقامة الاجتماع عبر “سكايب”. كان عدد عناصر الشرطة المستخدمين للحماية أكبر من المتظاهرين المئة والعشرين الذين شاركوا في المظاهرة المناوئة للقمة، [والتي أقيمت] في منطقة ريفية بعيدة عن مكان عقد القمة. هذا غير معقول.»

(للمزيد من صور المظاهرات الاحتجاجية على قمة الثمانية الكبار، يمكنكم مشاهدة الصور في حساب مستخدم فليكر Powless)



مصادر[عدل]


Font Awesome 5 solid bookmark.svg