خطوط حافلات منفصلة لليهود والعرب في إسرائيل

من ويكي الأخبار

الأثنين 6 مايو 2013


قامت إسرائيل بطرح خطوط حافلات منفصلة لليهود والعرب، للسفر من الضفة الغربية إلى إسرائيل، ابتداء من اليوم [4 مارس/ آذار 2013]. و جاءت ردود الفعل لمستخدمي الإنترنت على الخبر واصفة إسرائيل بأنها تمارس التفرقة والفصل العنصري.

وفقا لمجلة 972+ الإلكترونية:

«النص الأصلي:A new Israeli bus line will serve only Palestinians. Officials claim it’s not segregation, but the ongoing experience of discrimination faced by Palestinian workers speaks for itself.»

«ترجمة:هناك خط جديد للحافلات الإسرائيلية سيخدم الفلسطينيين فقط. يزعم المسئولون أنها ليست تفرقة، ولكن تجربة التمييز المستمرة التي يواجهها العمال الفلسطينيون تتحدث عن نفسها.»

ويوضح آخر:

«النص الأصلي:Early this morning, Palestinians from the West Bank with permits to work inside the state of Israel crammed onto bus lines specially created for “Palestinians only” — instead of using the same public buses used by Israelis. The Israeli Transportation Ministry launched the new bus lines today, for travel from the Eyal checkpoint to Tel Aviv and Kfar Saba and back to the checkpoint, after settlers complained about Palestinians using the same buses as Israelis on their way to and from work inside Israel.»

«ترجمة:في وقت مبكر هذا الصباح، حُشر الفلسطينيون من الضفة الغربية الذين يحملون تصاريح للعمل داخل دولة إسرائيل على خطوط الحافلات التي أنشئت خصيصا لـ “الفلسطينيين فقط” – بدلا من استخدام الحافلات العامة التي يستخدمها الإسرائيليون. أطلقت وزارة النقل الإسرائيلية خطوطا جديدة للحافلات اليوم، للسفر من نقطة التفتيش إيال إلى تل أبيب وكفر سابا والعودة إلى نقطة التفتيش، بعد أن اشتكى المستوطنون الإسرائيليون استخدام الفلسطينيين نفس الحافلات في طريقهم من وإلى العمل داخل إسرائيل.»

على تويتر، المدونة التركية إسراء دغرمجي تعلق:

«النص الأصلي:@EsraD: All I can say is, you've got to be joking.»

«ترجمة:@EsraD:كل ما يمكنني قوله، أن هذا مزاح لا يمكن أن يكون حقيقياً.»

و من جنوب أفريقيا بلال رانديري يرد:

«النص الأصلي:@bilalr: Hmm, why does this sound familiar? Hmm… Let me ask my parents, maybe they can help figure out…»

«ترجمة:@bilalr: هممم، لماذا يبدو هذا مألوفا؟ هممم… اسمحوا لي أن أسأل والديّ، فربما يمكنهما أن يساعدا في المعرفة…»

ومن اليمن [Noon Arabia] بالإنجليزية:

«النص الأصلي:@NoonArabia: Despicable!»

«ترجمة:@NoonArabia: مهين!»

يصف رجل الأعمال الأردني “فادي غندور” هذه الخطوة بأنها:

«النص الأصلي:@fadig: Apartheid»

«ترجمة:@fadig: تمييز عنصري»

والصحفي الإسرائيلي جوزيف دانا يجد هذه الخطوة الجديدة لا يمكن تصديقها:

«النص الأصلي:@ibnezra: Hard to believe that we are reading this headline in 2013: Israel introduces ‘Palestinian only’ bus lines»

«ترجمة:@ibnezra: من الصعب أن نصدق أننا نقرأ هذا العنوان في عام 2013: إسرائيل تدخل خطوط حافلات “للفلسطينيين فقط”»

مصادر[عدل]