انتقل إلى المحتوى

نعوم تشومسكي في الصين

من ويكي الأخبار

الأحد 29 أغسطس 2010


أعطى نعوم تشومسكي محاضرةً في الثالث عشر من أغسطس / آب في جامعة بكين بالصين. ويعتبر تشومسكي أحد مفكري هذا العصر، حيث اشتهر بنشاطه السياسيّ ومساهماته في كل من علوم اللغة والفلسفة. وقد كانت محاضرته بعنوان: ” ملامح النظام العالمي: الاستمرارية والتغييرات” تحدث فيها عن أهم خطرين يهددان الإنسانية في العصر الحالي: الحروب النووية والتدهور البيئي. وحينما شدد تشومسكي على انتقاده للولايات المتحدة الأمريكية، عبر عن آرائه بشأن الصين. ويرى تشومسكي أن الدول الناشئة مثل الصين والهند لا يزال أمامها طريق طويل يتعين قطعه لمجابهة أمريكا. مما يثير القلق بشكل خاص هو التكلفة البيئية لنموذج التنمية في الصين، والعديد من المشاكل الداخلية والاجتماعية التي عليها معالجتها. وفي عددها لهذا الأسبوع، قامت “جنوب العاصمة ديلي” بنشر مقابلة مع تشومسكي. وفيما يلي مقتطفات من المقابلة.

«النص الأصلي:南方都市报:全球一体化已被多数中国人接受,在过去的三十年中,尤其是中国加入W TO以后,绝大多数的中国人都从中受益颇多。但你对全球化和W TO的评价似乎很低。»

المجلة: تَقَبَّل معظم الشعب الصينيّ العولمة. في العقود الثلاثة الماضية، خاصة بعد إنضمام الصين إلى منظمة التجارة العالمية، استفاد العديد من الصينيين بشكل هائل. ولكن يبدو أنك تنظر للعولمة نظرة سوداوية بعض الشيء

«النص الأصلي:乔姆斯基:中国的发展和经济成就实质上与全球一体化没有太大的关系。这和贸易与出口有关,中国逐渐成了一个出口导向型国家。没有人,包括我,会反对进出口,但那并不是全球化。事实上,中国已经成了东北亚地区生产系统的一个装配厂。如果你看一下整个地区,会发现这是一个非常有活力的地区。中国出口量非常大,但这里头有些误解,中国的出口在很大程度上是日本、韩国以及美国等国的出口。这些国家给中国提供零部件和高科技,而中国则将它们组装起来并进行出口,而这就被称之为“中国的出口”。»

تشومسكي: إنجازات الصين الاقتصادية ليست لها علاقة بالعولمة. إنما هي عبارة عن استيراد وتصدير. أصبحت الصين، تدريجياً، دولة قائمة على التصدير. ولا أحد ضد تصدير المنتجات. ولكن ليست هذه العولمة. بالحقيقة، تعتبر الصين حالياً مصنع النظام الشمال آسيوي الاقتصاديّ. لو نظرت للوضع في المنطقة، ستجد هناك ديناميكية. حيث أصبحت صادرات الصين هائلة. ولكن هناك أمر تم التغاضي عنه، ألا وهو أن صادرات الصين تعتمد اعتماداً كبيراً على صادرات كلٍ من اليابان، وكوريا، والولايات المتحدة. هذه الدول توفر للصين منتجات عالية الجودة. وتقوم الصين بعملية تجميعها فقط، ووضع علامة “صنع في الصين” عليها.

«النص الأصلي:中国依靠其明智的政策的确发展得很好。但事实上,数百万人摆脱了贫困,但却也付出了很大的代价,而许多代价会转嫁给下一代,如生态成本。经济学家不会考虑这些,但代价就是代价,总要有人来偿还,可能由你的孩子或孙子来偿还。这些真的和全球一体化没什么关系,和世界贸易组织也没有什么关系。»

تطورت الصين تطوراً عظيماً بإتباع سياسات حكيمة. ولكن في حين تم إنقاذ الملايين من الناس من الفقر، تبقى التكاليف مرتفعة مثل تكاليف التدهور البيئي. حيث يتم نقلها إلى الجيل القادم. ولن يقلق الاقتصاديون بشأنها، ولكن في نهاية المطاف تحتاج هذه التكاليف لمن يدفع ثمنها. وقد يكون من أطفالك أو الأحفاد. وهذا ليس له علاقة بالعولمة ومنظمة التجارة العالمية.

«النص الأصلي:南方都市报:你认为中国的崛起会不会改变现有的世界秩序的总体走向?中国会在世界上扮演美国目前扮演的角色吗?»

المجلة: هل تعتقد أن تطور الصين سيغير النظام العالمي؟ هل ستلعب الصين دور الولايات المتحدة الآن؟

«النص الأصلي:乔姆斯基:我不这样认为,也不希望这样。你希望中国在全世界有800个军事基地,到处侵略别的国家,推翻政府,实施恐怖行动吗?这就是美国在世界上的角色。我不认为这样的情况会发生在中国身上,也不认为能够发生,当然也不希望发生。中国的存在已经改变了世界秩序。中国和印度,这两个国家占了世界人口的几乎一半,他们在增长,在发展,但相对西方来说,他们的财富只是一小部分。中国和印度都面临非常严峻的内部问题,所以他们还有很长的路要走。我希望会有所改善。因此要把他们对世界的影响力与富裕国家相比较,没有任何意义。我希望他们能对世界产生良性的影响,他们也许能够。但是必须仔细观察。»

تشومسكي: لا أعتقد ذلك ولا أتمناه أيضاً. هل نأمل أن نرى الصين مع أكثر من نصف قواعدها العسكرية في الخارج؟ تغزو وتسقط الحكومات الأخرى وترتكب أعمالاً إرهابية؟ هذا ما تقوم به أمريكا الآن. وأعتقد أن هذا لن ولا يمكن أن يحدث في الصين. وشخصياً، لا أريد أن يحدث أي منهما. الصين تغير العالم بالفعل. الصين والهند تمثلان معاً ما يقرب من نصف سكان العالم. إنهما تنموان وتتطوران. ولكن نسبياً، ثروتهما ليست سوى جزء صغير من العالم. كلا البلدين ما زال أمامهما الكثير لمواجهة المشاكل الداخلية الخطيرة جداً، والتي آمل أن تحل تدريجياً. ليس هناك مغزى من مقارنة تأثيرهما العالمي بدول غنية. وأملي هو أن يُحدثوا بعض التأثيرات الإيجابية، ويجب أن يتم ذلك بحذر.

«النص الأصلي:拿中国来说,你应该问问自己中国在世界的角色到底是什么。幸运的是,中国现在的角色不是侵略其它国家,巨大的军事开支等等,但中国确实在扮演着某种角色。中国在消费资源,这有积极的一面也有消极的一面。如果巴西向中国出口,巴西经济会从中受益,但另一方面巴西经济也受到损害。对巴西、秘鲁和其他一些资源生产国来说,发展问题之一是他们的经济主要依靠初级产品出口。这不是一种成功的发展模式。他们要改变经济模式,首先是解决巨大的内部问题。同时变成生产者,而不仅仅是为其他生产者出口初级产品。»

ويتعين على الصين أن تسأل نفسها ما الدور الذي ترغب فيه بالعالم. لحسن الحظ، فإن الصين لا تتولى دور المعتدي مع ميزانية عسكرية كبيرة، وما إلى ذلك .ولكن الصين لديها دور تلعبه. فهي مكانٌ هائلٌ من الموارد، وهناك مزايا وعيوب لذلك. على سبيل المثال، ستستفيد البرازيل اقتصادياً لو صدرت للصين، ولكن من ناحية أخرى، فإن اقتصادها سيتعطل. بالنسبة للبلدان ذات الموارد الوفيرة مثل البرازيل وبيرو، المشكلة واحدة وهي اعتمادها على صادرات المواد الأولية، والتي لا تعتبر نموذجاً متطوراً. ولتغيير طريقة نموها، فهي تحتاج أولاً إلى حل مشاكلها الداخلية والتحول إلى منتجين، لا الاعتماد على مجرد تصدير المنتجات الأولية للبلدان الأخرى المنتجة.

«النص الأصلي:南方都市报:中国的成功是不是对西方民主的一种挑战?»

المجلة: هل يعتبر نجاح الصين تحدياً للديمقراطيات الغربية؟

«النص الأصلي:乔姆斯基:让我们做一个历史的比较。对英国的民主来说,美国的发展是威胁吗?美国是从奴隶社会发展起来的,是从灭绝土著人和奴隶制中发展起来的。这个模式适合其他国家吗?你希望中国学习这个模式吗?美国的确发展成为在很多方面领先的民主国家,但它的民主不是以这个模式发展出来的,这个模式任何一个理智的人都不会愿意学习。»

تشومسكي: لنجري مقارنة تاريخية. هل كان صعود أمريكا تهديداً لبريطانيا الديمقراطية؟ تأسست الولايات المتحدة على ذبح السكان الأصليين بالإضافة إلى نظام الرق. هل هذا النموذج مناسب لبلدان أخرى؟ هل تريد من الصين أن تتعلم من هذا النموذج؟ صحيح أن الولايات المتحدة قد تحولت إلى بلد ديمقراطي قوياً في نواحٍ كثيرة، ولكن لم يتم تطوير ديمقراطيتها من هذا الطراز، والتي لن يقبلها أي عاقلٍ.

«النص الأصلي:中国在发展,但没有特别的理由证明中国的内部发展会对西方形成挑战。美国面临的挑战不是中国的发展,而是中国的独立性。这才是挑战。»

حالياً الصين في تطور، ولكن لا يوجد دليل يثبت أن في التنمية الداخلية ما يسبب خطراً على الغرب. ما يتحدى الولايات المتحدة ليست تنمية الصين، ولكن استقلالها. وهذا هو التحدي الحقيقي.

«النص الأصلي:你能每天从报纸的头条看出来。现在美国外界政策的主要关注焦点是伊朗。2010年在外交政策界被称为“伊朗年”,伊朗被认为是美国外交政策的主要挑战,世界秩序的主要威胁。美国对伊朗实施了单边的、严厉的制裁政策,但中国没有这样做。中国遵守联合国的制裁,但联合国对伊朗的制裁轻到遵守与否无所谓,而中国没有遵从美国对伊朗的单边制裁。在我启程到中国来之前几天,美国国务院以一种非常有趣的方式对中国发出警告,他说中国要承担起国际责任,也就是要遵守美国的命令。这就是中国的国际责任。»

يمكن أن نقول من العناوين الرئيسية أن التركيز الحالي للسياسة الخارجية للولايات المتحدة هو إيران. يطلق على عام ٢٠١٠ سنة إيران. وقد صورت إيران على أنها تشكل تهديداً للسياسة الخارجية للولايات المتحدة والنظام العالمي. وفرضت الولايات المتحدة العقوبات القاسية من جانب واحد، ولكن الصين لم تحذ حذوها. حيث لم تتبع الصين خطوات الولايات المتحدة يوماً. بدلاً من ذلك، أنها تؤيد عقوبات الأمم المتحدة، والتي تعتبر أضعف من المشكلة نفسها. قبل أيام قليلة من مجيئي للصين، حَذَّرَت الولايات المتحدة الصين بطريقة مثيرة للاهتمام. حيث قالت أنه يجب على الصين تحمل المسؤوليات الدولية، أي إتباع أوامر الولايات المتحدة. هذه هي مسؤوليات الصين الدولية.

«النص الأصلي:这是标准的帝国主义,其他国家有责任按照我们的要求行事。如果不这样做就是不负责任。我想中国外交部的人听了一定都笑了。但这就是帝国主义强权的标准逻辑。事实上,这也是伊朗为什么是威胁的原因,因为它不服从美国的命令。中国是个更大的威胁,因为如果一个大国不服从命令,麻烦就大了,这就是美国面临的挑战。»

هذا هو معيار الإمبريالية، وهي أن البلدان الأخرى يجب أن تعمل وفقاً لمطالبنا. إن لم يكن كذلك، فهي إذن غير مسئولة. وأعتقد أن مسئولي وزارة الخارجية الصينية يجب أن يضحكوا عندما يسمعوا بذلك. ولكن هذا هو منطق قياسي للإمبريالية. في الحقيقة، أصبحت إيران تشكل تهديداً لأنها لم تتبع تعليمات الولايات المتحدة. الصين أكبرُ تهديداً، كما أنها مشكلة كبيرة عندما ترفض قوة عظمى، كالصين، الانصياع للأوامر. هذا هو التحدي الذي تواجهه الولايات المتحدة.

مصادر

[عدل]